Rain on me 啥意思?要是有人对你说可得好好珍惜ta

在英语中,越简单的词,用法可能就更多,那么 rain 有哪些地道的短语呢?快听听老师怎么说吧~

经常看美剧的人,可能在电视上听过老外说 rain on me 这个表达,意思是我淋雨了,雨打在我身上了吗?

在很多文化里,风雨都象征着磨难。让雨水打在我身上,也就是说把你承受的痛苦都告诉我吧,我来和你一起分担。

简单来说,就是你向我倾诉你的痛苦吧,和我倒倒你心里的苦水吧。在朋友或恋人意志消沉的时候,就可以说一声 rain on me,好好安慰下他们。

我们说完心中的烦心事后,痛苦通常会减轻一些,如果要感谢别人的耐心倾听,可以说 You are a good shoulder to cry on. 意思就是你是个很好的倾听者。

和 rain on me 一样,这个表达也有告诉我的意思,但这两个短语也有很大的区别。

rain on me 是让人告诉你他有什么痛苦的事,而 fill me in 一般是让别人告诉自己某件事的详情。尤其是那些我们不知道的小道消息,或者我们恰巧漏听了的消息。

看到别人聊得热火朝天的时候,同学们肯定想知道,在你来之前,他们说了什么竟然说得这么开心。这种情况下,我们就可以说 fill me in,意思就是你们刚刚说什么了,快告诉我,这个短语常和介词 on 一起出现。

把这个短语直译成和雨一样正确,总感觉哪里怪怪的。确实,这个表达的意思,可不是字面这么简单。

中国大部分地区是亚热带季风季候,雨季和旱季划分很明显。而英国是温带海洋性气候,全年降雨都很充沛,下雨是常态。很长时间不下雨反而不正常了。

英国人喜欢用 as right as rain 来形容人的健康状况,都像下雨一样准确了,那就是说这个人的身体很正常很健康。

老外说 rainy day ,不一定是雨天,也有可能是说日子很难过,特别是经济紧张的日子。

中国有句古话,屋漏偏逢连夜雨,般迟又遇打头风。意思就是说一个人的运气差极了,什么倒霉事都挤一起了。其实英语里有句话,表达了一样的意思。

It never rains but it pours,平常都不下雨,一下雨就是倾盆大雨。这句谚语也有祸不单行的含义。

你的答案是什么呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。